Presentación del dossier: Artes escénicas y traducciones
Abstract
El eje que convoca y atraviesa el presente Dossier, Artes escénicas y traducciones, interpela el trabajo que realizamos en los últimos años en el marco de investigaciones sobre teatro argentino y europeo. En una primera instancia, la traducción funcionó como herramienta para acercarnos a obras escritas en otras lenguas, sobre todo, en alemán y neerlandés. En el contexto de esas investigaciones, se gestó en 2012 la Colección Papeles Teatrales (Editorial de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad Nacional de Córdoba, con dirección de Adriana Musitano), espacio que entrama investigación escénica, traducción, poesía, plástica y edición de libros de/sobre dramaturgias, prácticas que concebimos como liminales. En ese proyecto advertimos la necesidad de reflexionar sobre las traducciones de la escena al papel, lo que dio lugar a conceptos como el de “puesta en página” (Musitano y Fobbio, 2012; Fobbio y van Muylem, 2020a y 2020b). La traducción fue cobrando, entonces, protagonismo por su funcionalidad teórico-metodológica, y nos permitió definir nuestra práctica investigativa al abordar y distinguir poéticas dramatúrgicas que se valen de esa operación como procedimiento de pasaje, apropiación en las diferentes instancias del proceso creativo (mise en abyme de discursividades, corporalidades y experiencias), y como práctica artística en sí misma.
Collections
- Publicados (209)
The following license files are associated with this item: